Английский, немецкий, норвежский. Перевод сайта на английский.

23 июл. 2013 г.

Lounge vs Terminal

И снова сегодня краткий экскурс в лексику английского языка, пара новых словечек, + вопрос к обсуждению: что лучше и удобнее, находясь в аэропорту, проводить время в бизнес-зале или премьер-зале либо же предпочесть перечисленному общий зал ожидания. Какие за и против? Конечно же финансовая составляющая вопроса немаловажна, ведь ,как правило, пребывание в специальных залах ожидания оплачивается отдельно и весьма солидно. Думаю, что на картинке достаточно развернуто описаны все "за" и "против", хочу лишь привлечь внимание к нескольким английским словам и предложить запомнить их, пополнив свой запас активного английского словаря. Итак, "secluded" - тут же в тексте дается хороший синоним этого слова "calm", "secluded" в переводе значит "уединенный", "огражденный", а ведь кто не хотел бы ожидать свой рейс, мирно почитывая прессу за чашкой чая и чтоб никаких будоражащих звуков извне. Нам всем давно знакомы такие слова для обозначения предметов мебели как sofa, couch, chair, на картинке сталкиваемся с удобными креслами и "settee", что значит тоже диванчик, а еще более точно - кушетка. Также в тексте  как аргумент "против" ожидания в терминале упоминается blaring объявления о рейсах, что значит вопящий, громко трубящий о чем-либо, то есть blaring - это усиленный эмоционально синоним loud. Ну вот мы и посидели на удобных settees, отдохнув в secluded обстановке и избежав blaring объявлений! Вперед, на борт самолета навстречу новым приключениям. А здесь exit poll для неравнодушных -), что же предпочитаете вы Lounge or Terminal:
Business lounge: за или против

Комментариев нет:

Отправить комментарий