Английский, немецкий, норвежский. Перевод сайта на английский.

26 июн. 2013 г.

Legal English.

В ходе перевода документов с английского на украинский, встретилось несколько интересных и,как мне показалось, полезных для переводчика с (на) английский терминов юридического английского (legal english), а также фраз, при переводе которых необходимо понимать реалии юридической деятельности. Так вот, делюсь собственными изысканиями, проверенными запросами в Гугле, консультациями с коллегами и часовыми раздумьями.
to be filed before the court - вынесено на рассмотрение суда
admission to the procedure - начало исполнительного (судового) производства
claim to the court served for (company name) - подача иска в интересах
Также напишу пару фраз, которые не являются терминами юридического английского (legal english), но весьма пригодятся в любом деловом письме:
it's our commitment - это наша первоочередная обязанность
we do remain available - мы по прежнему готовы (делиться информацией, давать пояснения и т.д.)
the reference is made regarding - данное письмо (документ) составлен касательно... (описывается суть вопроса).


Комментариев нет:

Отправить комментарий